Alla fonte


La contadina biricchina va alla fonte la mattina...
ma non per l'acqua che le pesa, lei va lì per un'altra impresa.
Non è la brocca che va a riempire, ma la cosina che non si può dire.
Corre, corre per arrivare, e dal contadino non farsi acchiappare,
alla fontana, è del pastore, che ella va in cerca del tortore...
Lungo e duro è il pastorello, non come il marito che ha un ravanello,
A lei piace da morire farsi portare nell'ovile,
e nella paglia, tolta la maglia, gli si concede per ogni voglia...
Quanto le piace farsi girare, ed a pecorina farsi impalmare
ma non troppo può durare, purtroppo ella di fretta, deve tornare....
Presto sbrigati ad arrivare, dice la tosa sempre più ansiosa,
ma attenzione e non mi sporcare, non è bebé che vengo a cercare....
Il furbetto altro non face, e glielo infila dove a ella non piace....
Strilla un pochino e non fa l'inchino,
ma alla fine stà ferma come agnellino.
Tolto l'impaccio, affonda il birbaccio,
facendole il culo come un crepaccio.
Così contenta torna a casina,
assai più aperta della mattina.
E il contadino per un quartino si trova la corna sul comodino!


In the morning the farmer's mischievous wife goes to the source ...
but it's not for the water, she goes there for another job...
It is not the pitcher that goes to fill, but the little thing that you can not say.
Runs, runs to get, and from the farmer did not get caught,
at the fountain, she goes in search for stick of the shepherd ...
Long and hard is the shepherd, not as the husband who has a radish,
She likes very rollback in the fold,
and in the straw, remove her shirt, he is allowed every desire ...
How do she like being around, and get a doggie style
but too much can not last, unfortunately she in a hurry to get back ....
"Coming Soon" say the farmer's wife increasingly anxious,
"but be careful and not soil me, because a baby I not coming to look for"
The shepherd not does more and put it where she does not like ....
She screams a little, and is not delighted,
but in the end she is like a lamb.
Removed the embarrassment, the villain sinks,
making her butt like a crevasse.
So happy she return to little house,
much more open that in the morning.
So the farmer for a quarter of water has a pair of horns on the bedside table!







Commenti

  1. Magari.... ora sono al freddo!!!
    Baci Monella

    RispondiElimina
  2. come sarebbe a dire che non le piace?!??!?!
    secondo me finge... altrimenti non andrebbe si spesso alla fonte..

    RispondiElimina
  3. Forse le piace giocare, non è proprio quello il divertente?
    Non trovi che renda tutto un più intrigante...

    RispondiElimina
  4. sei molto bella e sexy nella foto! Il testo è tuo???

    RispondiElimina
  5. Sai contento il pastorello che gli hai scritto lo stornello. Il contadino al bicchiere pieno ci dovrebbe pensare meno!
    Sei fantastica
    C&L

    RispondiElimina

Posta un commento